Kerecsényi Mihály alnádor Nádasdy Tamás nádorhoz
Kányafölde, 1560. január 12.
(MOL, Magyar Kamara archivuma, Archivum familiae Nádasdi [E
185], Missiles)
a)
Nagsagos kaegelmes wram
Az En Evrekke walo
zolgalatomnak es Magam
Aÿanlasomnak wtanna
Ma wettem Az Nag[yságod] leweleth,
kbÿben Nag[yságod] Ennekem Irth
wolth <es parancholth> hoghh
Az Nag[yságod] Aÿandokath, Az zrÿnÿ wram Menÿ
:cegzewedÿebe
En Mwtassam bel, Es Az Nag[yságod] Izenetÿth
Megh Beszelÿem ẃ
Nag[yságával], Az Nag[yságod] leweleth Ez El
Mwlth zombaton, Az
Menÿegzew-Nap, Elewth kesen
hoztak Ide Az en hazamhoz, En toth
orzagba woltam
Illÿen Rewÿd Idewn Nem
Erhettek Engem Az Nag[yságod]
lewelewel, Merth latthÿa
Isten ha Az Nag[yságod] leweleth
lattam wolna, ha Gÿalogh
kelleth wolnaÿs Mennem
Eÿel Nappal oda Mentem wolna,
es Az Nag[yságod]
parancholatthÿanak Elegeth
tettem wolna, es el Iartam
wolna Benne, de Ez Nem En
Resthsegem Mÿath Eseth
hanem Egh hogh hon Nem woltam, Mas
hogy
kesen hoztak Az Nag[yságod]
leweleth, Merth Nag[yságod] Iteleteÿ
Raÿta hogh Az Menÿegzew
Nap Elewth Zombaton hoztak
Ide Az leweleth, ha Eÿel
Napal Iwttek wolna wtanna[m]
:cÿs sem Erkeztekg
wolna Ra, Mÿnd Az Altal wchem
kerechenÿ lazlo wram, Az
Nag[yságod] Aÿandokath bel Mwtattag
Konzkÿ Mÿhal wramwal Es
Az Nag[yságod] Izenetÿth ẃ
Magaÿs Megh Bezellette,
zrÿnÿ wramnak ẃ Nag[yságának]
Kÿth Nag[ysága] Jo Newen weth
es Nag[yságodnak] Megh Akar
Zolgalnÿ, Mÿnth wranak
Baratthÿanak, Az Zakacho
:cknak Gondÿath
wÿselem Es ha valamellÿeth ẃ Nag[ysága]
Ide Ad bennek welem fel
wÿszem ẃketh Az
hatalmas Vr Isten tarchÿa
Megh Nag[yságodat] Mÿnden
Iawawal Ez wÿh Eztendewben,
Mÿnd Az En Kegelmes
Azonÿomwal es Iffÿw
Kÿs wramwal <w nag[yságával]> Egyetembe Ex
Kanÿafelde 12 Január 1.5.6.0.
Vestr[ae] Spectabilis et
Mag[nifici]
d[ominationis] servitor
Michael
kerecheni
de
kanÿafelde Vicepalatin[us]
Címzés a külzeten: Az En Kegelmes Es Nagsagos
wramnak, Nadasdj Tamas wramnak
Magÿarorzagnak few Nadorispanÿanak
Ennekem kegelmes wramnak
Adassek
a A szó eleji 'k' betűket a továbbiakban csak abban az
esetben írom át nagybetűként, ha függőleges szárát a betű fölé kanyarítja
vissza a kéz.
b Értelem szerinti átírás, mert a betű inkább 'b' betűre
hasnolít
c elválasztójel a sor elején
d a kéz javítása,
bizonytalan olvasat
e 't' betű elmosódva
f az utolsó betű javítva,
vagy áthúzva a kéz által
g az 'a' -hoz egy nehezen
azonosítható jelet kötött a kéz
h Noha a kéz a 'h' betűt másképp írja és hangtanilag sem
feltétlenül megfelelő a 'meg' igekötő analógiájára a továbbiakban 'y'-al írom
át ezt a betűjelet.
b)
Nagyságos kegyelmes Uram,[1]
az én örökké való szolgálatomnak és magam ajánlásomnak utána. Ma vettem az Nagyságod levelét, kiben[2]
Nagyságod énnekem írt volt és parancsolt, [hogy] az Nagyságod ajándékát az
Zrínyi uram menyegzőjébe én mutassam bel,[3]
és az Nagyságod üzenetét megbeszéljem[4]
őnagyságával. Az Nagyságod levelét ez elmúlt szombaton az menyegző nap előtt
későn hozták ide az én házamhoz. Én Tótországba[n][5]
voltam, ilyen rövid időn nem érhettek engem az Nagyságod levelével, mert látja
Isten, ha az Nagyságod levelét láttam volna, ha gyalog kellett volna is mennem
éjjel-nappal, odamentem volna, és az Nagyságod parancsolatjának eleget ettem
volna és eljártam volna benne. De ez nem én restségem miatt esett hanem egy[6]
hogy hon[7]
nem voltam, más hogy későn hozták az Nagyságod levelét, mert Nagyságod ítéleti
rajta,[8]
hogy az menyegző nap előtt szombaton hozták ide az levelet, ha éjjel-nappal
jöttek volna utánam is, sem érkeztek volna rá.[9]
Mindazáltal öcsém, Kerecsényi László uram, az Nagyságod ajándokát belmutatta
Konszky(?) Mihály urammal és az Nagyságod üzenetét ő maga is megbeszéllette
Zrínyi uramnak őnagyságának, kit Nagysága jó néven vett és Nagyságodnak meg
akar szolgálni, mint urának, barátjának. Az szakácsoknak gondját viselem és ha
valamellyet[10] őnagysága
ide ad bennük velem fel viszem őket.[11] Az hatalmas Úr Isten tartsa meg Nagyságodat
minden javával ez új esztendőben, mind az én kegyelmes asszonyommal és ifjú kis
urammal[12]
őnagyságával egyetemben. Ex Kanÿafelde[13]
12 Január 1560.
Vestrae Spectabilis et Magnifici
Dominationis servitor[14]
[1] A levélben szereplő események háttere: Zrínyi Miklós lányának, Ilonának az esküvőjére Országh Kristóffal 1560. január 7-én került sor. Erre előző év november 27-én hívta meg Zrínyi Nádasdy Tamást (Ld.: Zrínyi Miklós, a szigetvári hős életére vonatkozó levelek és okiratok. Közli: Barabás Samu. 1. köt. Levelek 1535-1565. 526.) Mint a levélből kiderül, Nádasdy alnádorát bízta meg helyettesítésével, de végül annak öccse végezte el a feladatot. Zrínyi január 13-án köszönte meg az ajándékot (egy kupát) és írta, hogy a Nádasdyéknál esedékes esküvőre sajnos nem tud szakácsot küldeni. (Uo. 532.)
[2] Értsd: amelyben.
[3] Értsd: be. Az ige érthető még átad-ként is.
[4] Itt: adjam tudtára, adjam át
[5] Szlavónia.
[6] Értsd: egyfelől/egyrészt, ill. a következő tagmondatban másfelől/másrészt
[7] Értsd: otthon.
[8] Értsd: megítélheti, el tudja dönteni
[9] Értsd: nem értek volna el.
[10] Értsd: valamelyiket.
[11] Értsd: Kerecsényi még nem tudta, hogy Zrínyi nem tud szakácsot "kölcsön adni", tehát fenntartotta a lehetőséget.
[12] Kanizsay Orsolya és Nádasdy II. Ferenc (szül. 1555)
[13] Hajdani település, feltehetően a mai Kányavárral (Zala megye) azonos.
[14] "Tekintetes és nagyságos uraságtoknak szervitora"